Бюро переводов «Прима Виста»: как все начиналось и до чего развилось

01.04.2019 15:51
Автор: Служба информации
Сегодня хотим рассказать об одном из самых искусных переводческих бюро нашего города. Опыт их заключается не только в профессионализме переводчиков, но и в продолжительности деятельности компании.
Бюро переводов «Прима Виста»: как все начиналось и до чего развилось*

Агентство переводов «Прима Виста» привлекло наше внимание, когда одному из знакомых понадобилось сделать перевод важных документов для поездки за границу. Естественно, не каждому сможешь доверить решение столь ответственной задачи.

Рассказывает: «Пришел в «Прима Висту», приветствует милая девушка с добродушной улыбкой. Все рассказала, объяснила. Подобрали необходимые доп. услуги. Ничего лишнего навязано не было, все по делу. Что особо расположило.»

И в ходе диалога с менеджером, пока принимался и оформлялся заказ, она упомянула, что через несколько месяцев у компании день основания, и скоро начнется активная подготовка к этому событию.

  • А сколько лет существует фирма?

  • В этом году юбилей – 20 лет.

  • Вы серьезно?

  • Абсолютно.

Дальнейший сбор информации показал, что агентство, действительно, было организовано в далеком 1999 году. Только представьте, сколько опыта было накоплено за эти годы.

Пообщавшись со знакомыми, работающими в этой сфере, поняли, что переводчик может в среднем за восьмичасовой рабочий день сделать 7-8 стандартных нормативных страниц.

При таких данных приблизительно получается 1 страница в час, а это за 20 лет почти 40 000 страниц на одного сотрудника. При том, что, переводческий штат компании насчитывает несколько десятков специалистов. Такая статистика плавно подводит нас к миллиону уже обработанных материалов. Впечатляет!

Начиналось все с маленькой фирмы, специализирующейся на технических переводах. А развилось до крупного агентства, работающего с десятками языков и оказывающего услуги по всему миру.

Компании позволило так развиться исключительно серьезность в подходе к работе. Как выяснилось, в бюро применяются высочайшие стандарты качества. К его контролю подходят с особой тщательностью. Имеется система проверки готовых переводов в несколько ступеней, помимо этого тексты проходят редактуру и вычитку носителем при необходимости.

К тому же постоянно совершенствуются внутренние технологические процессы. Деятельность организации http://www.primavista.ru сертифицирована, все бизнес процессы соответствуют стандартам ISO9001:2008. Помимо этого, введена технология «переводческой памяти», есть система управления XTRF и дорогое серверное решение SDL Trados. Все это максимально оптимизирует работу специалистов и позволяет сократить сроки по выполнению заказа.